スポンサーリンク

社会人向け、英文ビジネスメールに対応するための本を紹介します!

英語勉強法

こんにちは、ダイスケです!

 

今回は、社会人向けに、ビジネスメールに対応するために読んでおいた方が良い本を紹介しようと思います。

 

早速紹介していきます。

スポンサーリンク

そのまま使える英文ビジネス文書の書き方と活用文例セレクト109 取引や社内連絡、会議、交渉、就職活動などさまざまな場面で活用自在 / 永田浩子 【本】

一つ目はこの本です。

 

この本の良いところは、

 

 

タイトル通り、「そのまま使える」と言うところが良いです。

 

 

例えば、「取引条件などの問い合わせをする」場合、下記のような英文が紹介されています。

 

Dear Madam/Sir:

 

We, ABC Company, are distributors based in Tokyo, Japan and have imported a large volume of Asian merchandise including accessories, bags and shoes for over ten years.

 

Recently I saw the new products in your XYZ Series' on your website. We are very much interested in and would like to import them.

 

I'd appreciate it if you could send me some information about your company, your latest export price list and terms of business to:

ABC Company

123-4 Shinjuku, Shinjuku-ku

Tokyo, Japan 100-0000

Attn: Sachiko Yamada

 

I also would like to know whether we could get special discount prices for substantial orders.

 

You can check our website at:

http:www.abc.def.com

 

I look forward to receiving your prompt reply.

 

Sincerely yours,

 

 訳例

ご担当者様

 

我が ABC 会社は日本の東京を拠点に販売業をしておりまして、過去10年以上アクセサリー、バッグ、靴などの多くのアジア雑貨を輸入してきております。

 

貴社のウェブサイトにて「XYZ シリーズ”の新製品を拝見致しま

した。非常にこちらに興味を持ち、ぜひ輸入させていただきたいと考

えております。

 

お手数をおかけ致しますが、御社の会社案内と最新の輸出価格表、また取引条件が書かれたものを下記の住所までお送りいただければ幸いに存じます。

100-0000 東京都新宿区新宿 123-4

ABCカンパニー

山田幸子宛て

 

また大量注文に対してディスカウント価格などありましたら、そちらのこともお聞きしたいと思っております。

 

もしお時間ございましたら、ご参考までにわが社のウェブサイト

http:www.abc.def.com もご覧ください。

 

迅速なお返事をお待ち申し上げております。

 

 

このように英文と日本語訳が見開きになっているので、英文と日本文を比較しやすいです。

 

 

また、文例が、パターンごとになっているので、目的に合ったメールの返信をすぐに探せると言うところも良いところだと思います。

 

 

読むだけで、英文メールの書き方がわかるようになるので、貿易系の会社に就職したい人は、購入すべき一冊だと思います。

英文Eメール超リアルパターン500+

2冊目はこの本です。

 

この本の良いところは、フレーズごとに、ページが別れており、フレーズの使い方を実際に使われるメールで確認することができる点です。

 

例えば、

 

I am taking over ...
私は〜の後任です。/ 私は〜を引き継ぎました。

とのフレーズを実際にメールで使う際には、

Dear Mr.Young

My name is Kenta Sawada. I am the new Sales Director of Bigpost. 前任の弊社営業部長イワイユウジが間も無く退社し、2015年8月1日付けで私があとを引き継ぐことをお知らせします。
I can assure you that I will address your questions and concerns with the same promptness and honesty that you have received in the past.

とこの赤字の部分(前任の弊社営業部長イワイユウジが間も無く退社し、2015年8月1日付けで私があとを引き継ぐことをお知らせします。)を英語で書く練習ができます。

 

解答は、

Young 様

サワダケンジと申します。Bigpostの新任営業部長です。I am writing to inform you that Mr. Yuji Iwai, the former Sales Director of our company, is leaving soon and I am taking over his position effective August 1, 2015.
これまでと同様に迅速さと誠実さをもってYoung様のご質問とご懸念にお答えします。

となっています。

 

練習すればするだけ上手にメールができるようになると思います。

最後に

ビジネス英文メールを学習するのにオススメの本を紹介しました。

 

 

英検を受験したことがある人は、わかると思いますが、

 

 

英検とTOEICの決定的な違いは、TOEICは、ビジネスで使うであろう単語が、多く出てくると言うところが違います。

 

 

なので、英文ビジネスメールを読めるようにしておくとTOEICの対策にもなります。

 

 

それだけでは、もちろんスコアは上がらないですが、一冊持っておくことで、仕事に活かせれるようになるかもしれませんね。

 

 

それでは!!

Follow me!

コメント

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました